Газета,
которая объединяет

Помощник писателя

Воронежская художница готовится к фестивальной «Шарманке»
Рубрика: от
Автор:

Как уже сообщал «Берег», в театральную программу Платоновского фестиваля искусств нынешнего года вошла «Шарманка» – спектакль-читка одноименной пьесы Андрея Платонова. Иллюстрировать его призваны произведения двух воронежских художников – Натальи Коньшиной, которая выступит с графическими новеллами-комиксами, и Сергея Горшкова, «изобретающего» для этой необычной вещи деревянный реквизит и деревянные же скульптуры.

Как объединит режис­сер-постановщик действа, заслуженный артист России Камиль Тукаев (известный воронежскому зрителю по ярким ролям в ТЮЗе и Камерном театре, а также в кино) на одном «поле» таких интересных, но абсолютно разных (прежде всего – в плане эстетики, да и мироощущения тоже), самодостаточных художников – поживем-увидим. Сам он, впрочем, настроен на победу – и это правильно…

Без отсебятины

– Предполагаю сосредоточиться на мелодическом звучании и ритмической структуре этого оригинального драматургического произведения, – делится планами Тукаев. – «Шарманка» – одна из лучших пьес Андрея Платонова, на мой взгляд. И главная задача – донести до слушателя в первую очередь текст автора, не особо нагруженный оригинальной режиссерской трактовкой. Однако сценическая читка, по нашему замыслу, требует некой визуализации и расстановки музыкальных, декорационных, визуальных, костюмных акцентов, что поможет сделать ее именно сценичной. И более интересной.

Если так, то с позицией Натальи Коньшиной эта установка совпадает стопроцентно. Художница, иллюстрирующая произведения Платонова (начиная с «Чевенгура») давно и талантливо, делает акцент именно на первоисточнике – текстах писателя, которые сами по себе – и графика, и скульптура.

– Немало российских художников предпринимали попытки прочтения творчества Андрея Платонова, – Наталья, безусловно, в теме как никто другой. – Имен называть не буду, дабы не сказать лишнего, потому что их прочтение меня не до конца устраивает. В том плане, что, иллюстрируя Платонова и беря у него нечто, они непременно привносят свое. Я же стараюсь полностью следовать первоисточнику; вот как написано в тексте – «пришел, сел, подумал» – так и воспроизвожу, буквально до последней буквы. Воспринимаю и ощущаю себя послушным помощником писателя.

Со школьной скамьи

– А как же свобода творчества?

– Свободе такой подход абсолютно не мешает; в любом случае задача иллюстратора – не свое «я» показывать. А способствовать тому, чтобы писатель полностью раскрыл то, что вложил в книгу. Платонов – великий, многообразный и образный писатель; у него – эпитет на эпитете, они просто теснятся в платоновской прозе. Люди, которые никогда не читали подобной литературы и даже не подозревали о том, что такое мышление существует, что так можно видеть и чувствовать окружающий мир, бывают просто ошарашены: что здесь к чему? И я свою задачу вижу в том, чтобы визуально показать, как платоновский мир живет, страдает, колышется. Показать, что он существует точно так же, как отдельный человек. Отсебятины здесь, считаю, не надо. У Платонова столько смыслов, такая богатая почва для творчества, что любое «я» – лишнее. Следуй словам писателя – и пиши, лепи, ваяй, режь. В какой технике ни работай, результат всегда будет интересным. Потому что основа хорошая.

А началось все с того, что на школьном уроке литературы Наташе Коньшиной задали прочитать книжку про войну. Под руку попались платоновские «Девушка Роза», «Седьмой человек», «Возвращение».

– Не могу сказать, что сразу же по прочтении рассказов что-то случилось, – вспоминает Наталья. – Я это не отвергла, но и не полюбила. Хотя какой-то своей необычностью Платонов меня зацепил, и через какое-то время захотелось к нему вернуться. Прочитала «Епифанские шлюзы», «Возвращение мастера»; потихонечку привыкала к платоновскому языку, находила в нем прелесть.

Возвращаясь в девяностые

Когда в эпоху перестройки Платонова стали широко печатать и в магазинах появилась возвращенная литература, Наташина мама купила книжку под названием «Чевенгур».

– Они с бабушкой вместе ее читали – много смеялись, отмечали, насколько верно подметил писатель черты русского характера, – продолжает Коньшина. – Фрагменты зачитывали вслух – и я, тогда 14-15 летняя, продолжала открывать для себя Платонова.

Как сочинила эстетику, в которой выполнены иллюстрации, художница сама толком не знает. Берешь, говорит, карандаш – и рисуешь. Что-то нравится, трогает – оставляешь, что-то не устраивает – значит, нужно еще попробовать. Хотя особо долгих поисков Платонов не потребовал. «Видимо, – рассуждает Наталья, – это всегда во мне было. И ждало своего часа.

Он, замечу, пробил не сегодня. На прошлом Платоновском фестивале рисунки Коньшиной уже экспонировались – в зале на Кирова. И вот – новый счастливый поворот: спектакль, который украсят комиксы Натальи. Видеоконтент будет включать в себя двадцать новелл – самых выразительных фрагментов пьесы.

«Шарманку»-2014 покажут на сцене ТЮЗа (актеры которого и прочтут пьесу), где в 90-х игрался спектакль под тем же названием; его поставил режиссер Валерий Саркисов. С воспоминаний об этом действе и начнется постановка Камиля Тукаева: на экране «воскреснут» показы тех лет – естественно, в фотографиях.

Надо думать!

Что касается зрителей, способных оценить готовящуюся премьеру – вопрос, как говорится, открытый. Оно и вне сцены, на тех же выставках, предлагающих посетителям нечто самобытное – не все так просто. Большинство, особенно воронежское, воспитано (если воспитано) на классической изобразительной культуре: кувшины в соседстве с зеркалами, румяные яблоки на дачном столике, пылающие кармином цветы, распирающие вазы. А тут – Андрей Платонов в «картинках»; это ж думать надо! Но – дорогу осилит идущий.

– Самое приятное, – замечает Наталья, – когда, посмотрев мои рисунки, люди признаются в том, что теперь понимают Платонова гораздо лучше. И хотят книги его перечитать. Ради таких слов стоит продолжать делать то, что я делаю, хотя Платонов – очень, конечно, энергоемкий писатель. В том смысле, что и сам колоссальную энергию для творчества дает, и одновременно ее забирает – в том же объеме. Помнится, три месяца работы над «Чевенгуром» выжали меня, как лимон...

Трудоемкость творчества Коньшиной – действительно из разряда сверхвеличин. Ведь прежде чем приступить к собственно иллюстрированию, необходимо провести большую подготовительную работу: пересмотреть кучу литературы, посвященной описываемому времени, определиться с атмосферой, деталями быта. Надо ж знать досконально, как выглядели всяческие сбруи, седла, шинели и т.д.; мелочей при прикосновении к великому не бывает…