Перевод почти не нужен
У этого спектакля двойное название на двух языках – татарском и русском – «Ак бүре/Белый волк». Да и сам спектакль двуязычный. Это художественный прием, используемый во всех проектах Театральной площадки MOÑ, одного из самых популярных культурных центров Казани.
На этой площадке пытаются осмыслить национальную культуру средствами театра, работают в разных жанрах и выпускают не менее одной премьеры в месяц, где, как пишет портал Культура.РФ, «повествование строится так, что перевод не нужен».
Вот и в «Белом волке» дается не в чистом виде синхронный перевод, а скорее происходит свободное общение на двух языках в легкой игровой манере – актеры перебрасываются словами, подбирая наиболее точные, вовлекают в этот процесс зрителей.
«Ак бүре» – татарская сказка. В ней, как и в сказках других народов, добро побеждает зло, грубая дерзость наказывается, а отзывчивость и доброжелательность вознаграждаются.
В своем решении спектакль (режиссер Анна Викторова) довольно прост: пять актеров в национальных татарских одеждах с помощью кукол-тантамаресок сказку именно рассказывают – никто не прикреплен к конкретному образу, актеры могут переговариваться, оценивать реакцию зала, держать одновременно две маски и т.д. Одна из задач спектакля, как я поняла, – включение зрительского воображения, да и вообще подключение зрителя (в данном случае малышей 5-7 лет) к творческому процессу. Так в определенный момент, когда актерам под маской младшего сына Малая не удается уговорить Падишаха отпустить его на поиски матери и братьев, к делу подключаются зрители. В очередь к Падишаху выстраивается вереница зрителей. Пытаясь сломить его упрямство, детвора использует довольно широкий спектр доводов, от лести и комплиментов – до разного рода обещаний: «Ты крепкий мужчина», «Я буду сам зарабатывать деньги», «Я сделаю для тебя все, что только пожелаешь», «Ну пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста!». Но Падишах остается неумолим. И лишь когда актриса, вернув себе маску Малая, в своем спиче суммирует все сказанное ребятами, Падишах соглашается. А каждый ребенок видит и свою заслугу в том, что в скором времени с помощью Белого волка Малай сможет оживить братьев, вызволить из плена мать и даже обрести невесту и дворец в придачу.
Что же касается оформления спектакля (художник Гузель Гарипова) – оно также просто и функционально. Куклы и сценография выполнены в единой плоскостной манере. Самые яркие: укравший жену Падишаха злой волшебник Див (его ведут несколько актеров, он показывает всем язык, а когда переворачивается в пространстве, передние и задние лапы по-мультяшному меняются местами) и Ак бүре – хозяин леса, Белый волк, способный превращаться в любое существо (его также ведут два актера, озвучка дается в записи, что подчеркивает особую волшебную природу персонажа). Словом, в палитре фестиваля «Маршак», призванного кроме всего прочего знакомить с разнообразием форм и приемов театральных постановок для детей, «Ак бүре/Белый волк» занял свое достойное место.